sexta-feira, 22 de setembro de 2006

Línguas estrangeiras

(Historiador do cotidiano)

Ok, não sou um admirador das línguas estrangeiras, verdadeiros monumentos alienígenas à nossa cultura...

...mas se você vai escrever algo em outra língua, por favor, escreva corretamente.

(e, acima de tudo, escreva corretamente o português! E não me venha com desculpas de dislexia)

Olhem bem... é comum observarmos placas e cartazes onde pessoas se desfazem de objetos físicos em troca de moeda. E quando preparamos os anúncios de tais escambos modernos, utilizamos muito os verbos "vende-se", "compra-se" e "aluga-se".

Vamos detalhar um pouco...

"Vendo" vem do verbo vender, de forma a mostrar o sujeito em primeira pessoa: "vendo" = eu estou a vender algo. Conjugação verbal simples.

Mas, por analogia gráfica, "vendo" = verbo "ver" + gerúndio.
(Eu realmente não gosto de usar gerúndio)

Dito isso, vamos ao ocorrido: Outro dia (no início do ano, na realidade) passei por uma placa a qual dizia "vendo esta área". Simples assim. Mas como se não bastasse, devido à grande especulação imobiiliária de capital alienígena ao nosso país, o proprietário do terrno - ou ao menos quem anunciou-o - colocou abaixo da frase a tradução dela em inglês.

Olho, espero encontrar algo como "selling this area" (vendo esta área, com uso do verbo vender / to sell)... mas a placa estava:
"
Vendo esta área
Seeing this area

"

Seeing? O verbo da língua inglesa "to see" significar enxergar, "ver"; e o "ing" é o gerúndio de tal idioma...
..."ver" + "endo" = "vendo".

(de repente, risos)

A lógica utilizada pelo anunciante foi, não posso negar, indiscutivelmente lúcida e prática. Parabéns ao autor pela criatividade.

(mas nas demais atividades, não adianta: pode escrever corretamente sim!)

Nenhum comentário:

Postar um comentário